I Grew Opium because “It Gives Meat Roasts more Flavour”

spot_img
spot_img

Most Popular

spot_img

This was the claim of a man in Nanjing who recently came afoul of the law for growing opium poppies on his rooftop and balcony. He’d been dobbed in by his neighbours, fearful that something more sinister was in play.

这是南京一名男子的说法,他最近因在自家屋顶和阳台种植罂粟而触犯法律。他被邻居们捅了进去,担心有更险恶的事情在发生。

Residents in many parts of Nanjing are fond of a spot of DIY horticulture. They may simply grow flowers to beautify their window sills, or might attempt a mini allotment in the warmth of a south-facing balcony, cultivating chives or other such condiments.

南京很多地方的居民都喜欢DIY园艺。他们可能只是种植鲜花来美化窗台,或者可能尝试在朝南的阳台温暖的地方种植韭菜或其他此类调味品。

But some green-fingered residents in our city recently came across a sight they found to concern them. Opium, being grown right in front of their very eyes, on the roof of their very building.

但我们城市的一些善于园艺的居民最近发现了一个令他们担忧的景象。鸦片就在他们眼前、在他们建筑物的屋顶上种植。

Hence a call was made and soon local police were on the scene, together with the District Drug Control Office and staff members of the relevant sub district.

于是,接到报警后,当地警方、区禁毒办和相关街道的工作人员很快就赶到了现场。

They discovered the owner to be a man living in the building surnamed Sun, reports The Paper. Further investigation took the officers to Sun’s apartment, where they discovered more poppies growing in a plant pot.

据澎湃新闻报道,他们发现房主是住在该楼的一名姓孙的男子。进一步调查后,警察来到孙的公寓,在那里他们发现花盆里长出了更多的罂粟花。

Lv Xiaoping is with the Nanjing Public Security Bureau Taihuai Branch on Ruijin Lu’s community policing unit.

吕小平是南京市公安局台怀分局瑞金路社区警务大队的负责人。

“We asked him why he planted them. He said it was just for fun”, said Lv. “He admitted that he planted the opium plants.”

“我们问他为什么要种这些。他说只是为了好玩”,Lv. 说。 “他承认他种植了鸦片植物。”

Sun in addition said that meats roasted with poppy seeds become more fragrant.

孙还说,用罂粟籽烤的肉会变得更香。

But Sun also argued with the police, saying, “What’s the relationship between planting and playing?”.

但孙某也与警方争辩说:“种和玩有什么关系?”。

He was then shown the Anti Drug Law that had been brought to the scene. It therein stipulates that the illicit cultivation of more than 500 opium poppies constitutes a crime.

然后他看到了带到现场的《禁毒法》。其中规定,非法种植罂粟500株以上即构成犯罪。

But Sun had only 13 poppy plants. “Which law stipulates that planting one tree is no good”, he asked.

但Sun只有13株罂粟植物。 “哪条法律规定种植一棵树是不好的?”他问道。

Officers decided on no further action, other than the educating of Sun and the removal of the plants.

官员们决定除了对孙进行教育和拆除植物外,不再采取进一步行动。

Sun is correct in one aspect, however. Poppy seeds are indeed a flavour enhancer often used to thicken sauces. Their nutty texture can be found in Indian cuisine dishes such as Korma. Poppy seeds also add a pleasant crunch to salads, yogurt and baked goods.

然而,Sun 在一方面是正确的。罂粟籽确实是一种常用于增稠酱汁的增味剂。它们的坚果质地可以在 Korma 等印度菜肴中找到。罂粟籽还可以为沙拉、酸奶和烘焙食品增添令人愉悦的口感。

And that includes the popular poppy-seed-encrusted bagel. While the poppy seeds themselves do not contain any opiates, they do become frequently contaminated with a morphine residue while the plants are being harvested. The Encyclopaedia Britannica makes mention of numerous anecdotal reports of eating just one poppy-seed-encrusted bagel resulting in someone failing a drugs test.

其中包括流行的罂粟籽百吉饼。虽然罂粟种子本身不含任何阿片类药物,但在收获植物时,它们确实经常受到吗啡残留物的污染。 《大英百科全书》提到了许多轶事报道,称只吃了一个裹着罂粟籽的百吉饼,就导致有人未能通过药物测试。

Magazine Features

OUTRAGEOUS!