U-17 Women’s Final Had Politics in the Air, but Football Still Won Out

spot_img
spot_img

Most Popular

spot_img

Sunday evening in Suzhou brought flags, noise and a very one-sided final. By the end of the AFC U-17 Women’s Asian Cup, DPR Korea had beaten Japan 5-1; too strong, too sharp and, for long stretches, too quick for Japan to live with.

苏州的周日晚上带来了旗帜、噪音和非常片面的决赛。 到亚足联U-17女子亚洲杯结束时,朝鲜朝鲜已经以5-1击败了日本;太强,太敏锐了,而且很长一段时间太快,日本无法忍受。

The score said plenty. Japan had arrived with momentum and their usual air of calm order. But once the match settled, DPR Korea looked more direct, more powerful and much less interested in taking the scenic route to goal.

分数说得太多了。 日本以势头和一貫的平静秩序抵达。 但一旦比赛解决,朝鲜朝鲜看起来更直接、更强大,对走风景优美的路线去进球不那么感兴趣。

As the AFC reported afterwards, the win gave DPR Korea a record fifth title at this level. That sounds impressive because it is impressive. They were the best team in the tournament and, on the night that mattered most, they played like it.

正如亚足联随后报道的那样,这场胜利为朝鲜赢得了该级别的第五次冠军。 这听起来令人印象深刻,因为它令人印象深刻。 他们是锦标赛中最好的球队,在最重要的夜晚,他们打得如此。

A Final of Contrasts on and off the Pitch

球场上和球场外的对比决赛

There were contrasts everywhere. Japan, in the main, wore their hair long, flying behind them as they chased the game. DPR Korea looked different; tighter, sterner, almost uniform, with military-style trims that somehow suited the way they played. Even before the football had sorted itself out, the teams looked like they had come from very different worlds.

到处都是对比。 日本主要留着长发,在追逐比赛时飞到他们身后。 DPR Korea看起来与众不同;更紧、更严格、几乎统一,军装风格的装饰在某种程度上适合他们的比赛方式。 甚至在足球自行解决之前,这些球队看起来就来自非常不同的世界。

Japan still had moments. Their passing was tidy, their movement clever and their attitude never dipped. But DPR Korea had more force in the challenge and more conviction in the final third. Once they sensed the game leaning their way, they pushed it over properly.

日本仍然有时刻。 他们的传递很整齐,他们的动作很聪明,他们的态度从未改变过。 但朝鲜在挑战中拥有更大的力量,在最后三分之一中更有信念。 一旦他们感觉到游戏向他们倾斜,他们就会正确地把它推过去。

From the stands, the shift was easy to feel. Japan began brightly enough, but every DPR Korean attack seemed to carry more weight. Every mistake looked more costly. Five goals in a final is not bad luck. It is a team taking control and not letting go.

从看台上,很容易感觉到转变。 日本一开始就很光明,但朝鲜的每一次袭击似乎都更有分量。 每一个错误看起来都更昂贵。 在决赛中打进五个球并不倒霉。 这是一个掌控和不放手的团队。

A Sparse Crowd and a Controlled Atmosphere

稀疏的人群和受控的气氛

The crowd had its own story, and it was not only political. Official attendance was just 2,421 in a stadium built for 35,000, which gave the night an oddly hollow feel. A final should crackle. This one sometimes echoed.

人群有自己的故事,而且不仅仅是政治性的。 在为35,000人建造的体育场里,官方上座人数只有2421人,这给这个夜晚带来了一种奇怪的空虚感。 决赛应该很响。 这个有时会回荡。

Much of the local support was clearly with DPR Korea and, just as clearly, not especially fond of Japan. But the most striking image in the ground was the section holding around 100 North Korean supporters, barricaded off from the rest of the stadium. This was not some minor organisational quirk; it appeared to reflect the authorities’ determination to prevent any chance of defection.

大部分当地支持显然是DPR Korea,同样显然不是特别喜欢日本。 但地面上最引人注目的图像是关押着约100名朝鲜支持者的部分,与体育场的其余部分接壤。 这不是一些小的组织怪癖;它似乎反映了当局防止任何叛逃机会的决心。

That gave the evening a more serious edge than a youth final ought to carry. It was a reminder that even here, with 16-year-old girls playing football, politics was never entirely outside the gate. Still, that should remain background, not the main event. The match deserved to be seen first for what it was; an excellent, emphatic performance by DPR Korea.

这给这个夜晚带来了比青年决赛更严肃的优势。 这提醒我们,即使在这里,有16岁的女孩踢足球,政治也从未完全在门外。 尽管如此,这应该仍然是背景,而不是主要事件。 这场比赛值得首先被看到;韩国DPR的出色、强调的表现。

Magazine Features

OUTRAGEOUS!