Beer Festival Celebrates the “Craft” from Nanjing and Beyond

spot_img
spot_img

Most Popular

spot_img

Many thousands recently gathered to celebrate the burgeoning craft-beer scene in China at the 8th Nanjing Beer Festival, bringing producers and vendors together in a party for the great and the good from the best beer bars and breweries.

The Festival was held over the weekend of 24-26 June, at the Nanjing International Expo Centre, in a change of venue to accommodate demand to be present at one of China’s premier craft beer events. 

该啤酒节于 6 月 24 日至 26 日周末在南京国际博览中心举行,为满足参加中国首屈一指的精酿啤酒活动之一的需求,改变了场地。

All in were featured some 70 breweries, up from around 50 last year, alongside a variety of food and even coffee vendors. 

总共有大约 70 家啤酒厂,比去年的大约 50 家有所增加,还有各种食品甚至咖啡摊贩。

COVID again stymied attempts to bring in beer from some breweries in Shanghai and Beijing, but few could complain about the variety and quality available. Each brewery featured an average of four or five beers (on draft and well chilled), alongside cans, bottles and brewery memorabilia.

新冠疫情再次阻碍了上海和北京一些啤酒厂进口啤酒的尝试,但很少有人会抱怨现有的品种和质量。每个啤酒厂平均提供四到五种啤酒(生啤酒和冰镇啤酒),还有罐装啤酒、瓶装啤酒和啤酒厂纪念品。

Friday night was bargain night for those who had acquired advance tickets. Just ¥180 was all that was required for limitless beer, and from what this correspondent saw, those present put a significant dent in the total of 40,000 beers that were estimated to have been consumed over the weekend. 

对于那些已经购买了预售票的人来说,周五晚上是一个便宜的夜晚。只需要180日元就可以无限畅饮啤酒,据记者观察,在场的人估计周末喝掉的4万瓶啤酒已经大幅减少。

As with almost everything in China these days, the “free” beers were obtained by scanning a QR code at each brewery stand. Setting this up at the start was frustrating and tedious, to put it mildly, but once up and running, it was simplicity itself for even the most inebriated consumers.

与当今中国几乎所有的事情一样,“免费”啤酒是通过在每个啤酒厂扫描二维码获得的。温和地说,一开始的设置是令人沮丧和乏味的,但一旦启动并运行,即使对于最醉的消费者来说,它本身也很简单。

There was also entertainment in the form of live music. Some was professional and some most decidedly not. The less said about that the better.

还有现场音乐形式的娱乐活动。有些是专业的,有些则绝对不是。这件事说得越少越好。

Affable host, Master Gao, seemed to have a word or two for everyone. This Nanjing local is the man credited with launching the modern-day craft beer scene in China, and this event is just one example of the ways he continues to promote it. Our thanks to him and the hard work of all who made it possible.

和蔼可亲的主人高师傅似乎对大家说了两句话。这位南京人被誉为在中国开创了现代精酿啤酒界的人,此次活动只是他继续推广精酿啤酒的方式之一。我们感谢他以及所有使这一切成为可能的人的辛勤工作。

If you have not been to this event before, make a mental note to attend next year. Details will be published well in advance and this publication will put out a reminder. Those who have been before are sure to be back. 

如果您以前没有参加过此活动,请记下明年参加。详细信息将提前发布,本出版物将发出提醒。那些曾经来过的人肯定会回来。

Two tips with which to conclude; take a small backpack to stash the goodies you buy and do take some water. If drinking water was available on this hot evening, this correspondent never found it. That said, with most beer being around 95 percent water, who needs it?

最后用两个技巧来结束;带一个小背包来存放你买的东西,并带一些水。在这个炎热的夜晚,即使有饮用水,记者也没有找到。也就是说,大多数啤酒的 95% 左右都是水,谁需要它?

China is no exception to the rule that, as in most countries (and cities) craft brewing is an industry of collaboration as much as competition, and this was evident all night at the 8th Nanjing Beer Festival, as something of a reunion which contributed in no small part to the evident excitement and warmth of the atmosphere. 

中国也不例外,与大多数国家(和城市)一样,精酿啤酒既是一个合作的行业,也是一个竞争的行业,这一点在第八届南京啤酒节的整个晚上都表现得很明显,作为一种重聚,在很大程度上促成了明显的兴奋和热烈的气氛。

Magazine Features

OUTRAGEOUS!