Valentines, Blind Dates, Marriage Market or Plain Old Socialising?

spot_img
spot_img

Most Popular

spot_img

“A woman’s virtue lies in her lack of knowledge”, goes an old Chinese saying. Such is still a common traditional view held among elderly people who gather in a so called “marriage market” or “blind date corner”, where advertisements posted on walls or trees for women include whether they are good at cooking, and describing their appearance.

“女人的美德在于她缺乏 知识”,有句中国有句老话。 这仍然是一个常见的传统观点 在聚集在所谓的“婚姻市场”或“盲人”的老年人中举行 约会角”,在墙壁或树上为女性张贴的广告包括是否 他们擅长烹饪,也擅长描述自己的外表。

While these ads do also include basic information about their children, such as age, hometown, education level, monthly salary and so on, it is mandatory for adverts for males to include whether they have a house or a car.

虽然这些广告也包括有关他们孩子的基本信息,如年龄、家乡、教育水平、月薪等,但男性广告必须包括他们是否有房子或汽车。

Today however, a lot of young people are saying “no” to this analogy of picking vegetables in the food market, whereby every person is just manifest in that casually written on a scrap of paper.

然而,今天,许多年轻人对在食品市场上采摘蔬菜的这种类比说“不”,即每个人都只是随意写在纸上。

35-year-old, Guo Yingguang, last year undertook a photography project in Shanghai People’s Park for her master degree, whereby she wrote her own advertisement for finding a date and hid a camera to film the reaction of every person to walk by. The first question always asked was, “How old are you”; upon discovering she was a “left over lady”, a disappointing facial expression immediately caught on their faces.

35岁,郭英光,去年 在上海人民公园攻读硕士学位的摄影项目,她写了 她自己的广告寻找约会对象,并隐藏了相机来拍摄反应 每个人走过。 总是问的第一个问题是,“你多大了 你”;当发现她是一个“遗留的女士”时,一个令人失望的面部 他们脸上立刻露出了表情。

Some parents also passed down their judgement upon Guo, that her high education (a degree) and a well-paid job could be a big pressure for a man; “She is too good for the average man”, commented an elderly man.

一些父母也把他们的判断传给了郭,她的高等教育(学位)和高薪工作可能对男人来说是一个很大的压力;一位老人评论道:“她对普通男人来说太好。”

Guo thought she was prepared for all of this before she set out, but found she was still frustrated by such constant judgement. She first questioned herself, “Why am I so devalued because of my age?” However, with her project almost complete, she found people’s anxious faces to be more understandable.

郭认为她在出发前已经为这一切做好了准备,但发现她仍然对这种不断的判断感到沮丧。 她首先问自己,“为什么我的年龄让我如此贬低?” 然而,随着她的项目几乎完成,她发现人们焦虑的表情更容易理解。

Back here in Nanjing, there is also a blind date corner by Xuanwu Lake. Here, not only old people, but also some of their children go advertising, on behalf of a divorced parent or those who live in widowhood. For the elderly, it has become a weekly routine; they have found a new way to meet and socialise.

在南京这里,还有一个百叶窗 玄武湖边的约会角。 在这里,不仅是老人,还有他们的一些人 孩子们代表离婚的父母或那些住在 寡婦。 对于老年人来说,这已经成为每周的例行公事;他们发现了一个 见面和社交的新方式。

The aim of Guo’s project was not to refuse marriage itself, but to reject traditional standard by which happiness is often measured. “I just want to be myself as much as I can and live they way I like”, said Guo. She represents the younger generation in China who increasingly choose the life they want. Although it is still hard to fight against the main stream, it’s on its way.

郭的项目的目的不是拒绝婚姻本身,而是拒绝衡量幸福的传统标准。 Guo说:“我只想尽可能做我自己,按照我喜欢的方式生活。” 她代表著中國年輕一代,他們越來越多地選擇自己想要的生活。 雖然仍然很難對抗主流,但它正在路上。

Magazine Features

OUTRAGEOUS!