Staying home for Spring Festival is fast becoming “old tradition”, while newer, more exciting prospects of fun in the sun lure China’s youth away from the depths of a cold, mainland winter holiday.
呆在家里过春节正在迅速成为“古老的传统”,而在阳光下享受更新的、更令人兴奋的前景吸引着中国的年轻人远离寒冷的大陆寒假。
According to NewsTravel, the Ctrip 2019 New Year Travel Report, revealed customised and independent travel is on the rise, with Chinese tourists this year reportedly journeying to over 978 cities at home and 96 countries abroad.
据NewsTravel报道,携程2019年新年旅游报告显示,定制和独立旅游正在上升,据报道,今年中国游客前往国内978多个城市和国外96个国家。
- Country Livin’ This Spring Festival; B&B Trends Break Tradition
- Why the Younger Generation is Saying No to Chinese New Year
While Japan took first place last year, it was Thailand that came out on top in 2019. Those within the industry claim this to be a result of Thailand’s recent visa-on-arrival incentive. Following disaster in Phuket whereby a boat capsized in July last year, killing over 33 Chinese tourists, such an incentive was paramount; it worked.
日本去年排名第一,但泰國在2019年排名第一。 业内人士声称这是泰国最近落地签证激励措施的结果。 去年7月普吉岛发生灾难,一艘船倾覆,造成33多名中国游客死亡,这种激励措施是最重要的;它奏效了。
Statistics show Bangkok was the top port of arrival for those flying into Thailand, followed by Phuket, Chang Mai and Ko Samui, which all featured on the Ctrip top ten overseas destinations for the 2019 Chinese New Year. Other hot spots on the list included Sapporo and Tokyo, Singapore, Siem Reap, Manila and Dubai.
统计数据显示,曼谷是飞往泰国的人的首选入境口岸,其次是普吉岛、长迈和苏梅岛,它们都登上了携程2019年中国新年十大海外目的地。 名单上的其他热点包括札幌和东京、新加坡、暹粒、马尼拉和迪拜。
Those “customising travel” for their new year break saw an increase of 160 percent, selecting to choose group tours, tickets, customised tours, cruises, local guides, study tours etc. While Chinese tourists are known for travelling in large tour groups, independent travel continues to be on the rise; “gourmet travel”, “outdoor walking tours” plus “health and wellness tours” being current popular options.
那些新年假期的「定制旅行」增加了160%,选择团体旅游、门票、定制旅游、游轮、当地导游、学习之旅等。 虽然中国游客以大型旅游团体旅行而闻名,但独立旅行仍在继续上升;“美食旅行”、“户外徒步旅行”以及“健康和保健旅游”是目前流行的选择。
- Spring Festival Fatality Highlights Binge Drinking
- 440 Million Rail Journeys Expected During Chinese New Year 2020
In fact, the trend is so pronounced that Ctrip revealed the split in bookings between group and independent travel to be 50:50. Additional data from the New Year Travel Report showed that on (Chinese) New Year’s Day independent travellers visiting Hong Kong increased by 40 percent and those adding customised activities to their basket again increased by 150 percent.
事实上,这种趋势非常明显,以至于携程透露,团体旅行和独立旅行之间的预订分配为50:50。 《新年旅行报告》的其他数据显示,在(中国)元旦,访问香港的独立旅行者增加了40%,将定制活动添加到购物篮中的人又增加了150%。
However, while it is tempting to think that more travellers as a whole, whether group or individual, equates more spending, this has not been the case this year in Macao. Bloomberg notes, “High rollers are staying away from the gaming tables in the territory as China’s economic slowdown and trade tensions pressure consumer spending”, while business information company focused on travel intelligence, Skift, comments, “The good news for Macau is the week-long Chinese New Year holidays brought nearly 900,000 visitors from the mainland. The bad news is many were day-trippers checking out a new bridge and leaving without spending much, or at all”.
然而,虽然人们很容易认为,更多的旅行者作为一个整体,无论是团体还是个人,都等同于更多的支出,但今年在澳门的情况并非如此。 彭博社指出,“随着中国经济放缓和贸易紧张局势给消费者支出带来压力,高额投注者正在远离该地区的游戏桌”,而专注于旅游情报的商业信息公司Skift评论说:“对澳门来说,为期一周的中国新年假期带来了近90万来自大陆的游客。 坏消息是,许多一日游者查看了一座新桥,没有花多少钱就离开了,或者根本没有花多少钱。”







