spot_img

When was the Last Time You Saw a Turtle Walk Backwards?

The Nanjinger - When was the Last Time You Saw a Turtle Walk Backwards?

We are all on the move. The Earth orbits the sun, spins around on its own axis. The wind blows, trees waver in its breeze; waves rise and fall, seawater evaporates into the clouds, and drops back down in waves of rain. Even the universe expands; stars explode as black holes emit radiation.

我们都在移动。 地球围绕太阳运行,绕着自己的轴旋转。 风吹来,树木在微风中摇曳;海浪起伏,海水蒸发成云中,在雨波中落下。 甚至宇宙也会膨胀;当黑洞发出辐射时,恒星也会爆炸。

Amongst all this is life. The hummingbird’s frantic flutter of its wings. The turtle’s steady steps, moving forward with a slow but undeniable determination. The whales constantly searching the deep seas wailing cries for a mate.

在这一切之中就是生活。 蜂鸟疯狂地拍打着翅膀。 乌龟步履跷,以缓慢但不可否认的决心向前走。 鲸鱼不断在深海中寻找,嚎叫着寻找伴侣。

We, humans, are also on the move. We move as the hummingbird, passionate, vigorous, motivated to make our mark on the world. We move as the turtle, venturing forwards one step after another with the ticking of time, whether we like it or not. We move as the whale, trying to navigate a vast sea of people, all in an unwavering attempt to find our soulmate. 

我们,人类,也在移动。 我们像蜂鸟一样移动,充满激情,充满活力,有动力为世界留下我们的印记。 我们像乌龟一样移动,随着时间的流逝,一步一个脚印地向前冒险,无论我们喜不喜欢。 我们像鲸鱼一样移动,试图在浩瀚的人海中航行,都是坚定不移地试图找到我们的灵魂伴侣。

As long as Earth keeps spinning, life will keep on moving, and so will we, determined to keep up. Because we have purpose. Maybe the Earth’s purpose. Could it be that our movement everyday gives the Earth its very purpose to keep on spinning?

只要地球继续旋转,生命就会继续移动,我们也会继续,决心跟上。 因为我们有目的。 也许是地球的目的。 難道我们每天的运动赋予了地球继续旋转的目的吗?

However, moving can be hard. Moving signals change, and change means having to adjust to new situations, change means having the leave the old, assuring, place from where we came. Yet, a snake sheds its skin to reach out and become greater, despite the process leaving it more vulnerable than before. If not shed, the old skin confines the potential of the snake, imprisoning it to a curse of stagnation.

然而,移动可能很困难。 移动信号变化,变化意味着必须适应新情况,变化意味着离开旧的、令人放心的、我们来的地方。 然而,蛇会脱皮,伸手变得更大,尽管这个过程让它比以前更脆弱。 如果不脱落,老皮就限制了蛇的潜力,使它受到停滞的诅咒。

Change symbolises growth, change symbolises the freedom for us to keep on climbing to dizzying heights, and no one said it was going to be easy.

变化象征着成长,变化象征着我们继续攀登令人眼花缭乱的高度的自由,没有人说这很容易。

When we read a fantasy story, the hero always descends into an unfamiliar world that challenges the status quo. Just like these heroes, all that keeps us from the treasure we crave and the success for which we strive, is whether we stand up to the challenge we fear. So when that call for adventure comes, shall we take up on it? Or shall we stay comfortable with the status quo?

当我们阅读一个幻想故事时,英雄总是进入一个挑战现状的陌生世界。 就像这些英雄一样,让我们无法获得我们渴望的宝藏和我们为之奋斗的成功,就是我们是否能面对我们害怕的挑战。 所以,当冒险的召唤到来时,我们要接受它吗? 还是我们要对现状保持舒服?

I say all this, but funnily, I was born fearing change. While everyone else wanted to quickly grow up, I wanted to stay a child for as long as I could. 

我说了这一切,但有趣的是,我生来就害怕改变。 当其他人都想快点长大的时候,我想尽可能长时间地保持孩子的身份。

For eternity, if it had been up to me. An eternal life of playing with Lego, watching cartoons and reading comics sounded like the greatest dream ever; a life of nothing ever changing.

永远,如果由我来决定的话。 玩乐高、看动画片和阅读漫画的永恒生活听起来像是有史以来最伟大的梦想;从未改变的生活。

I think I’ve always found it hard to leave things behind. I never threw out any toys, broken or not. I kept all the pencil studs. I filled up my drawer with worksheets from previous years, and then filled my mother’s drawer up with even more worksheets as I got older. I needed to set out on that journey to find the fine balance between feeling nostalgic and being stuck in the past. For the past should not be as the skin which the snake refuses to shed.

我想我一直覺得把事情拋在腦後很困難。 我从来没有扔掉过任何玩具,不管有没有坏。 我保留了所有的铅笔钉。 我用往年的工作表填满了我的抽屉,然后随着年龄的增长,我用更多的工作表填满了我母亲的抽屉。 我需要踏上那段旅程,在怀旧和停留在过去之间找到微妙的平衡。 因為過去不應該是蛇拒絕脫落的面板。

Now, a decade on, I’ve been on the move a fair bit in my life. Nanjing, Japan, Korea, New York, Canada, Cambodia… with every new place, comes a new experience. However, the journey has not just been the places to which I have travelled, it has also been the steps my mind has taken outside its comfort zone. It’s been the calls I have answered to venture outside the status quo. 

现在,十年過去了,我一生中一直在移动。 南京、日本、韩国、纽约、加拿大、柬埔寨……每一个新的地方,都会有新的体验。 然而,旅程不仅仅是我旅行过的地方,也是我思想在舒适区之外迈出的一步。 我接听了走出现状的电话。

At the end of their journey, the hero also always returns to the world from which they started. 

在旅程结束时,英雄也总是回到他们开始的世界。

Whether body or mind, a place to return is needed, a place we call home. A place where we can rest, and listen carefully for our next call to action.

无论是身体还是心灵,都需要一个可以返回的地方,一个我们称之为家的地方。 一个我们可以休息的地方,并仔细倾听我们的下一次行动呼吁。

As such, I’ve come to grow excited in the face of a new challenge; whatever new situation into which I am thrown. I have come to adore being on the move, knowing that places I have left have not been left behind. 

因此,面对新的挑战,我越来越兴奋;无论我陷入什么新境地。 我喜欢移动,因为我知道我离开的地方没有被抛在后面。

They are integrated into who I am, and every time I move forward, I am bringing pieces of previous travels with me on my journey.

它们融入了我的身份,每次我前进时,我都会带着以前旅行的片段踏上旅程。

Every 365 days or so, the Earth spins back to the same place it was a year ago. But it is not the same Earth it was. Many mishaps and troubles may have come to be in the hereupon, yet, even more fortune and favour may have come our way. 

每隔365天左右,地球就會回到一年前的位置。 但它和它不一样了。 未来可能会发生许多不幸和麻烦,然而,更多的财富和恩惠可能会降临到我们身上。

If our Earth could talk, I’m betting it would say it has grown for the better compared to the last time it was spinning on this same spot. 

如果我们的地球能说话,我敢打赌,它会说,与上次在同一位置旋转时相比,它已经发展得更好了。

I wish that, after every full revolution in our lives, we too can say the same. If we can, then perhaps we are moving in the right direction.

我希望,在我们生命中的每一次彻底革命之后,我们也能说同样的话。 如果可以的话,那么也许我们正朝着正确的方向前进。