spot_img

The Building of Nanjing (20); Nanjing Olympic Sports Centre

The Nanjinger - The Building of Nanjing (20); Nanjing Olympic Sports Centre

In early 2001, China’s General Office of the State Council officially issued the “Letter on Cancellation of the Restriction on the Alternate Hosting of the National Games by Beijing, Shanghai, and Guangdong”, a decision that quickly received positive responses from provinces and cities across the country. 

2001年初,中国国务院办公厅正式发布了《关于取消限制北京、上海和广东交替主办全国运动会的信》,这一决定很快得到了全国各省市的积极回应。

It particularly lit a fire in Nanjing. And it was the first time that China had adopted a bidding method to select the Games’ host.

它特别在南京点燃了一场大火。 这是中国首次采用竞标方式来选择奥运会的东道主。

By the deadline set by the State Sports General Administration, the provinces of Hubei, Jiangsu, Liaoning, Shaanxi and Zhejiang had submitted bids. Amid fierce competition, Jiangsu’s case was not at first looking particularly strong, given that construction of its new sports centre had not officially begun.

在国家体育总局设定的截止日期前,湖北省、江苏、辽宁省、陕西省和浙江省已提交投标书。 在激烈的竞争中,鉴于其新体育中心的建设尚未正式开始,江苏的案例起初看起来并不特别有力。

Yet, as a coastal economically-developed province with considerable achievement in reform and opening up, Jiangsu’s rapid progress in science and technology, education, culture and sports provided strong support.

然而,作为一个在改革开放方面取得重大成就的沿海经济发达省份,江苏在科技、教育、文化和体育方面的快速发展提供了强有力的支持。

And so it was that on 12 July, 2001, the State Council announced their selection for Jiangsu to host the 10th National Games in 2005. And just as the Provincial Capital would need to repeat for the Youth Olympics the following decade, the race was on.

因此,2001年7月12日,国务院宣布他们选择江苏主办2005年第十届全国运动会。 就像省会在接下来的十年里需要重复青年奥运会一样,比赛也在继续。

The 10th National Games was to not only exceed the previous Games hosted by Guangdong in its total number of events, but would also see the debut of several winter disciplines. That meant even greater requirements for venue construction. 

第10届全国运动会不仅在项目总数上超过了广东主办的上届奥运会,还将看到几个冬季项目的首次亮相。 这意味着对场地建设的要求更大。

An invitation to compete for the Sports Centre’s design plan was issued to the world the following month, with Australian global design, architecture, engineering and planning firm, HOK, going on the win the day.

下个月,澳大利亚全球设计、建筑、工程和规划公司HOK向全世界发出了竞争体育中心设计计划的邀请。

While they chose a hyperboloid top structure to ensure maximum field of view from all spectator seats, their design is distinctive for its giant red arches.

虽然他们选择了双曲面顶部结构,以确保所有观众座位的最大视野,但他们的设计因其巨大的红色拱门而与众不同。

According to James Chen, then the on-site representative of HOK, the choosing of “Jinling Red” for their colour was on account that under the sky of Nanjing, red is brighter and can best express the enthusiastic feeling of sport.

据当时的HOK现场代表James Chen称,选择“金陵红”的颜色是因为在南京的天空下,红色更明亮,可以最好地表达运动的热情。

Construction was further complicated by the fact each of those single giant arches weighs 1,400 tonnes and has an inclination of 45 degrees.

建造变得更加复杂,因为这些巨型拱门中的每一个重1400吨,倾斜度为45度。

The big day came on 4 September, 2005, with the Centre’s inauguration ceremony. But it was significant too for another less well-remembered reason. The 10th National Games in Nanjing was also a rehearsal, for China’s first ever hosting of the Olympic Games that was to come in Beijing some 3 years later.

2005年9月4日,该中心举行了就职典礼。 但由于另一个不太为人所记得的原因,它也很重要。 在南京举行的第十届全国运动会也是一场排练,这是中国首次举办奥运会的排练,大约3年后将在北京举行。

Post 2005, in preparation for 2014, a Youth Olympic venue renovation project was successfully completed, part of which providing for the swimming pool to be in full compliance with FINA’s construction standards.

2005年后,为了为2014年做准备,一个青年奥运场馆翻新项目已成功完成,其中一部分规定游泳池完全符合国际泳委会的建设标准。

In these intervening years, some of the world’s most respected names have had their eye on Nanjing Olympic Sports Centre. The much-venerated former Premier, Jiang Zemin, made an inspection in 2009, during which he specifically asked about the Centre’s power construction configuration and load usage.

在这几年里,一些世界上最受尊敬的名字一直关注南京奥林匹克体育中心。 备受尊敬的前总理江泽民于2009年进行了一次视察,期间他特别询问了该中心的电力建设配置和负载使用情况。

Then there came then IOC President, Jacques Rogge, who popped in during 2010. He said, “I am very happy to see that the Olympic Sports Centre has become an activity venue for citizens. This is a very good example for how to build competition venues. It provides a good reference”.

隨後,國際奧委會主席雅克·羅格(Jacques Rogge)在2010年突然出現。 他说:“我很高兴看到奥林匹克体育中心已经成为市民的活动场所。 这是如何建造比赛场地的一个很好的例子。 它提供了一个很好的参考。”