Police Need Intervene as “Mummy’s Boy” Weeps outside Station

spot_img
spot_img

Most Popular

spot_img

Chinese men are kind of known for “running home to mamma”. While many would point to the “little emperor syndrome” as being the culprit, this part of the lads’ character recently gave rise to a teenage outburst of an altogether different kind.

It was just after Mother’s Day (there’s your clue, Sherlock) that Nanjing Police found themselves once again dealing with the kind of incident that they, in all honesty, should not have to, being supposedly engaged in the catching of hardened criminals.

就在母亲节之后(这是你的线索,夏洛克),南京警方发现自己再次处理了这类事件,老实说,他们不应该这样做,因为据说他们正在抓捕顽固的罪犯。

But no, for during the night of 10 May, officers at one police station in Nanjing (location unspecified) were alerted to something amiss by the sound of tears being shed outside.

但事实并非如此,因为5月10日夜间,南京一派出所(具体地点不详)的警察听到外面流泪的声音,警觉出事了。

There, they found a 17-year-old lad weeping bitterly, reports The Paper. The officers took him inside, sat him down and said simply, “OK, let’s talk”.

据澎湃新闻报道,他们在那里发现一名 17 岁的小伙子正在痛哭。警察把他带进去,让他坐下,简单地说:“好吧,我们谈谈吧”。

Between weeps, the young man let police in on the cause of his distress. His mother was dead and he missed her terribly, especially around Mother’s Day. The boy is also alone in Nanjing.

年轻人一边哭泣,一边向警方讲述了他痛苦的原因。他的母亲去世了,他非常想念她,尤其是在母亲节前后。 The boy is also alone in 南京.

“My mum died when I was 6”, one policeman told him. “Make your life better through your own efforts.”

“我六岁时,我妈妈去世了”,一名警察告诉他。 “通过自己的努力,让生活变得更好。”

After some patient persuasion, a smile gradually returned to the lad’s face. By way of appreciation for their encouraging words, the end of the incident was marked by the boy rising to his feet and saluting the officers, and the police taking him out for a late-night snack.

经过一番耐心劝说,小伙子的脸上渐渐恢复了笑容。为了感谢他们的鼓励话语,男孩站起来向警察敬礼,警察带他出去吃夜宵,这标志着事件的结束。

Of course, this is far from the first time that local law enforcement has responded to the downright bizarre, as The Nanjinger is fond of reporting.

当然,正如《南京人》喜欢报道的那样,这并不是当地执法部门第一次对这种彻头彻尾的怪异事件做出反应。

In October of last year, Nanjing’s finest were in the odd position of having to pull over a 10-year-old boy for driving a toy car down a public road. Amused attending first responders educated the boy as to road safety and driving etiquette.

去年10月,南京最优秀的人遇到了奇怪的情况,一名10岁男孩因在公路上驾驶玩具车而不得不将其拦下。现场急救人员饶有兴趣地对男孩进行了道路安全和驾驶礼仪方面的教育。

Sometimes, police need to also deal with the weird behaviour of those who deliberately break the law. In November of 2020, a burglar walked into a police station in Nanjing to complain that he was beaten by the very person from whom he was looking to steal. It was the proverbial slap in the face for the thief.

有时,警察还需要处理那些故意违法的人的奇怪行为。 2020 年 11 月,一名窃贼走进南京派出所,抱怨自己遭到了想要偷窃的人的殴打。这简直就是打在小偷脸上的一记耳光。

But topping our list is the mother who, also in November 2020, called police to say her son was not doing his homework. During their increasingly heated discussion, the two came close to blows. The mother felt she had little choice but to to ask law enforcement for assistance.

但排在我们名单首位的是一位母亲,她也在 2020 年 11 月打电话给警方,称她的儿子没有做作业。讨论愈演愈烈,两人差点打起来。这位母亲觉得她别无选择,只能向执法部门寻求帮助。

Nanjing’s finest, you have our admiration at your patience (and our sympathies).

南京最优秀的人,我们对你们的耐心(以及我们的同情)表示钦佩。

Magazine Features

OUTRAGEOUS!