Nanjing Metro is taking seriously its ban on the use of mobile-phone loudspeakers which disturb the peace and quiet of trains in transit on their beloved network, once again handing out a fine for the disturbance thereof.
南京地铁正在认真对待禁止使用手机扬声器扰乱列车运行安宁的规定,并再次对其扰乱行为进行罚款。
While this publication reported on what was likely the first such fine taking place in all of China a bit less than a year ago, this time, the perpetrator is more happy to shout it from the rooftops themselves.
虽然该出版物报道的这可能是中国首例此类罚款发生在不到一年前,但这一次,肇事者更乐意在屋顶上大喊大叫。
The lad in question, who appears to be in his early 20s, goes by the name of “Xiao Heihan is me” (小黑晗是我) on one of his social-media accounts. Thereon, he introduced that on the day in question, he did not have time to bring his earphones with him and as a result, did indeed watch his phone on the Nanjing Metro with the loudspeaker on.
这名小伙子看上去二十岁出头,在他的一个社交媒体账户上的名字是“小黑寒是我”。随后,他介绍,当日他没有时间带耳机,因此确实在南京地铁上开着扩音器看手机。
Yesterday, 5 March, Nanjing Metro responded to the lad’s post, confirming there were indeed inspectors patrolling in the train’s carriages on that occasion and the offender was penalised.
昨天3月5日,南京地铁对这名小伙子的帖子进行了回应,确认当时列车车厢内确实有巡查员巡逻,并对违法者进行了处罚。
In a report by Phoenix New Media, a reporter is said to have then travelled the Nanjing Metro herself to verify the claims, going out of her way to watch her mobile phone with the loudspeaker on, although barely. It happened that an inspector passed by. They went on to issue a verbal caution, but not an actual fine.
凤凰新媒体报道称,一名记者随后亲自前往南京地铁求证,还特意开着扩音器看手机,不过声音很小。恰巧有检查员路过。他们随后发出了口头警告,但没有实际罚款。
The incident calls to mind that thought to be the very-first such occurrence of a passenger being fined for noise polluting on a mass-transit system in China, dating from June of last year in our very own Nanjing.
这起事件让人想起去年六月在我们南京发生的乘客因公共交通噪音污染而被罚款的事件,这被认为是中国首例。
But being the first was not enough to make the offending Nanjing lady in question put down her phone, even as the fine was being issued, as this publication reported at the time.
但正如本刊当时报道的那样,即使是在罚款发出时,作为第一个并不足以让这名有问题的南京女士放下手机。
For the record, readers of The Nanjinger are advised to well note the provisions of Article 38 of the Nanjing Rail Transit Regulations.
特此提醒《南京人》读者仔细阅读《南京轨道交通条例》第三十八条的规定。
In particular, readers are reminded that chewing gum, and carrying folding bikes or pets, are all forbidden on the Nanjing Metro.
特别提醒读者的是,南京地铁上禁止嚼口香糖、禁止携带折叠自行车或携带宠物。
Elsewhere therein, a somewhat eye-opening section of the Regulations concerns behaviour affecting the appearance, environmental health and operational order of public space and facilities of the network. For on the Nanjing Metro system, it is not permitted to:
其中,《条例》中有一个令人大开眼界的部分涉及影响网络公共空间和设施的外观、环境健康和运营秩序的行为。在南京地铁系统内,不允许:
- Distribute printed materials or engage in sales activities;
- Scribble, depict, post or hang articles at will;
- Stack sundries or park vehicles;
- Smoke, spit, defecate, chew gum; or litter with fruit peel, scraps of paper and other waste;
- Beg, perform, lie down, pick up old and useless articles;
- Eat and drink;
- Use fuel or gas-powered wheelchairs or other scooters, the volume or weight of which exceeds the provisions of the passenger code;
- Carry inflatable balloons and bicycles (including folding bicycles);
- Carry live birds, cats, dogs and other pets, as well as other animals that may hinder the operation of the rail transit (with the exception of guide dogs)
- Use skateboards, etc., to ride the Nanjing Metro.







