
Sir Harry Fang Sin-yang (方心讓), GBM, CBE, JP, had a list of titles as long as your arm. An orthopedic surgeon widely known as the “father of rehabilitation” and a champion of those with mobility issues, he rose to very briefly become a de facto leader of Hong Kong.
Harry Fang Sin-yang爵士(方心让),GBM,CBE,JP,有一份和你手臂一样长的头衔清单。 作为一名被广泛称为“康复之父”的骨科医生,也是行动不便者的拥护者,他短暂地成为香港事实上的领导者。
Born in Nanjing on 2 August, 1923, Fang’s ancestral home was also not far away, in Shouxian County of neighbouring Anhui Province. His father an army general, Fang’s family moved to Shanghai when he was 8 and then to Hong Kong in 1938.
方的祖籍于1923年8月2日出生在南京,祖籍也不远,在邻近的安徽省寿县。 他的父亲是一名陆军将军,方一家在他8岁时搬到了上海,然后在1938年搬到了香港。
Fang then enrolled in King’s College, Hong Kong, and soon learned Cantonese and English. At the age of 17, he received an early enrollment to the University of Hong Kong to study medicine.
方随后就读于香港国王学院,很快就学会了粤语和英语。 17岁时,他提前进入香港大学学习医学。
But coming from a family of limited means, Fang had nowhere to stay. Enter a priest in the University, who helped Fang convert a larder into his own single-person dormitory.
但Fang来自一个口之家,他无处可住。 进入大学的牧师,他帮助Fang将一个石板改造成他自己的单人宿舍。
He was to come close to dying just a year later. When the Pacific War broke out in 1941, the Japanese army invaded Hong Kong and Fang played his part, but was shot.
仅仅一年后,他就要死了。 1941年太平洋战争爆发时,日军入侵香港,方发挥了作用,但被枪杀。
Graduating in 1949, Fang served as assistant lecturer in surgery at the University from 1950 to 1952, before receiving a UK government grant to study in Liverpool. He returned as an orthopaedic specialist, a skill very much lacking in Hong Kong at the time.
1949年毕业,Fang于1950年至1952年在大学担任外科助理讲师,然后获得英国政府资助,在利物浦学习。 他以骨科专家的身份回来,这是当时香港非常缺乏的技能。
This put Fang in an important position, enabling him to use such new-found status to further the cause for rehabilitation.
这使Fang处于一个重要地位,使他能够利用这种新发现的地位来推进康复事业。
Among those many titles which Fang received were President of the Hong Kong Branch of the British Medical Association, Chairman of the Student Health Services Committee and Chairman of the Hong Kong Jockey Association.
在Fang获得的众多头衔中,有英国医学会香港分会主席、学生健康服务委员会主席和香港骑师协会主席。
But then the government came calling.
但随后政府打了电话。
In Hong Kong under the British prior to 1997, the term, “Senior Chinese Unofficial Member” referred to the highest-ranking ethnically Chinese member of the territory’s Legislative Council and Executive Council.
在1997年之前的英国统治下的香港,“高级华人非官方成员”一词指的是该领土立法会和行政委员会中最高级别的华裔成员。
Fang served as Member of the Legislative Council of Hong Kong between 1974 and 1985, and was Member of the Executive Council between 1979 and 1983.
方于1974年至1985年担任香港立法会委员,1979年至1983年担任行政委员会委员。
During these years, Hong Kong’s taxi drivers went on strike. With the Governor in London, together with other top Members of the Council, Fang became briefly the Territory’s most senior Member, meaning he had to personally deal with the taxi drivers.
在这些年里,香港的出租车司机罢工了。 在伦敦的州长和理事会的其他高级成员一起,Fang短暂地成为该领土最资深的成员,这意味着他必须亲自与出租车司机打交道。
But his most significant recognition was even still yet to come.
但他最重要的认可甚至还没有到来。
Fang received a knighthood in 1996 in the form of Commander of the Most Excellent Order of the British Empire (CBE), and was awarded the Grand Bauhinia Medal (GBM), named after the Hong Kong flower, in 2001 to commend his contributions to public welfare, social and rehabilitation affairs. That year, he was one of only three people to receive the award that is the highest in the honours and awards system of the Hong Kong Special Administrative Region.
方于1996年以大英帝国最优秀勋章(CBE)的形式获得骑士称号,并于2001年被授予以香港花命名的大紫荆奖章(GBM),以表彰他对公共福利、社会和康复事务的贡献。 那一年,他是香港特别行政区荣誉和奖励制度中仅有的三名获得该奖项的人之一。
Fang passed away on 24 August, 2009, as a result of complications from a stroke.
方因中风并发症于2009年8月24日去世。




