Modern lifestyles, environmental factors and other issues are at the heart of an increasing demand for medical treatment in our city’s male population. Top of the list are prostate diseases, sexual dysfunction and male infertility.
现代生活方式、环境因素和其他问题是我们城市男性人口不断增长的医疗需求的核心。排在首位的是前列腺疾病、性功能障碍和男性不育症。
Hence today, 14 April, sees the new clinic open in Nanjing’s Jiangbei New Area, that is a branch of the Men’s Department at Nanjing Gulou Hospital.
4月14日,南京鼓楼医院男科分院在南京江北新区开业。
According to Dai Yutian, Chief Physician therein, among the main conditions with which men attend the Department in Gulou Hospital are infertility, sexual dysfunction and genital deformity. The Men’s Department sees around 90,000 such outpatients each year.
According to Dai Yutian, Chief Physician therein, among the main conditions with which men attend the Department in Gulou Hospital are infertility, sexual dysfunction and genital deformity.男科每年接待此类门诊患者约 90,000 人次。
Dai went on to bluntly state that lifestyle habits are the most common reason behind the issues. “Many men like to stay up late partying, playing games and drinking. Such activity disrupts their physiological rhythm [as it relates to hormone secretion]”, said the Chief Physician.
戴继续直言,生活习惯是造成这些问题的最常见原因。 “很多男性喜欢熬夜聚会、打游戏、喝酒,这些活动扰乱了他们的生理节律(因为这与激素分泌有关)”,主任医师说。
Prolonged sitting and a lack of exercise, as well as smoking and drinking, are the principal factors which have led to low-testosterone levels among many young men, even those in their 20s, leading to depression, a decreased libido and sexual dysfunction.
久坐、缺乏运动以及吸烟和饮酒是导致许多年轻男性,甚至20多岁的男性睾酮水平低下的主要因素,从而导致抑郁、性欲下降和性功能障碍。
It turns out that generally, the peak of a man’s testosterone secretion is in the morning, before it enters a trough after lunch. In the afternoon, it rises once more, reaching another peak in the early evening. Dipping again late at night is why men should rest at this time.
事实证明,一般来说,男性睾酮分泌的高峰期是在早上,然后在午餐后进入低谷。下午,它再次上升,并在傍晚时达到另一个峰值。深夜又要泡澡,所以男人此时应该休息。
Experts suggest that male health be best addressed by changes in lifestyle, i.e. quitting the aforementioned habits, perhaps combined with antioxidant and neurological medication, which can also help improve male-reproductive functions.
专家建议,解决男性健康问题的最佳方法是改变生活方式,即戒掉上述习惯,或许结合抗氧化剂和神经药物,这也有助于改善男性生殖功能。
As the Yangtze Evening News reports, Dr. Dai says there remains a serious lack of public awareness regarding male health.
据《扬子晚报》报道,戴博士表示,公众对男性健康的认识仍然严重缺乏。
That, for many, equals embarrassment. Many men are ashamed to go to a hospital for treatment and choose to purchase their own medication. This often continues until the condition becomes severe. Medical attention from a reputable hospital in a timely manner is the recommended course of action.
对于许多人来说,这等于尴尬。许多男性羞于去医院接受治疗,而选择自己购买药物。这种情况通常会持续到病情变得严重为止。建议及时到信誉良好的医院就医。
The Men’s Department of Nanjing Gulou Hospital was established in 1998 as one of the earliest such departments among the top Western medicine hospitals in China.
南京鼓楼医院男科成立于1998年,是国内顶尖西医医院中最早设立男科的科室之一。
Dai is currently Secretary General of the Andrology Branch of the Chinese Medical Association and a recipient of the “Outstanding Young Scholar Award” from the International Society for the Study of Sexual Dysfunction (国际性功能障碍研究学会).
戴先生现任中华医学会男科学分会秘书长,国际性功能障碍研究学会“杰出青年学者奖”获得者。







