Extreme 40+℃ Temps Hit Eastern China; GF10 Winds Buffet Nanjing

spot_img
spot_img

Most Popular

spot_img

Weather authorities’ high-temperature warnings went “red” this morning, with parts of east and central China, including Nanjing, expecting 40-plus degrees Celsius, while a recent massive recent storm has also wreaked damage across several parts of our city.

Yesterday, 11 July, our very own Jiangsu Province issued a total of 39 high-temperature warnings, involving 10 prefecture-level cities and counties, many of which were coded orange. Only the cities of Huai’an, Lianyungang and Xuzhou escaped the orange code.

昨天7月11日,江苏省共发布高温预警39条,涉及10个地级市县,其中多处为橙色。只有淮安、连云港和徐州等城市逃脱了橙色代码。

China’s such warning codes are divided into three levels. With the yellow warning, maximum temperatures above 35 degrees for 3 consecutive days are expected. An orange warning is issued when the maximum temperature could rises to above 37 degrees within 24 hours. Lastly, the red warning is reserved for when temperatures above 40 degrees are expected in the next day.

中国的此类警告代码分为三个级别。黄色预警预计,最高气温将连续3天超过35度。当24小时内最高气温升至37度以上时,将发布橙色预警。最后,红色预警是针对预计第二天气温将超过 40 度的情况。

Then this morning, 12 July, those predictions were upped, as 37 to 39 degrees was forecast for today across the bulk of eastern China, including Nanjing, reports The Paper.

据澎湃新闻报道,7 月 12 日早上,这些预测上调了,预计今天包括南京在内的中国东部大部分地区气温将达到 37 至 39 度。

Predictions of over 40 degrees were also coming in for Shanghai Municipality, and parts of southern Zhejiang Province, southeast Sichuan Province and the north of Chongqing Municipality.

上海市、浙江省南部、四川省东南部和重庆市北部部分地区也预计气温超过40度。

Going one step further, many parts of Nanjing then joined the red-warning club, where temperatures north of 40 degrees were expected, reported the Yangtze Evening News this morning.

据扬子晚报今天上午报道,南京多地随后进入红色预警俱乐部,预计气温将在40度以上。

During such times, many Chinese will pay particular attention to what they eat. Among the foods thought capable of dispelling summer heat are water chestnuts, lotus root, day lily, wax gourd (winter melon), cucumber, radish, eggplant, chrysanthemum, pear, loquat, watermelon, banana and red bean.

在这个时候,很多中国人都会特别注意自己的饮食。被认为可以消暑的食物有荸荠、莲藕、黄花菜、冬瓜、黄瓜、萝卜、茄子、菊花、梨、枇杷、西瓜、香蕉和红豆。

These would not have been much help on Sunday night, however, as Nanjing was hit by a severe thunderstorm causing significant disruption and damage to property.

然而,周日晚上,这些措施并没有多大帮助,因为南京遭受了严重的雷暴袭击,造成了严重的破坏和财产损失。

At 20:38 on 10 July, a Gale Force (GF) 10 storm struck our city’s Liuhe District and Jiangbei New Area, while the former also experienced over 50 millimetres of rainfall in just 1 hour. 

7月10日20时38分,我市六合区、江北新区遭遇大风10级风暴,仅1小时雨量就超过50毫米。

Strong winds, driving rain and forked lightning were later then witnessed in the city’s downtown. Street signs were toppled and many Wutong trees uprooted, collapsing and crushing nearby parked cars.

随后,市中心出现了强风、倾盆大雨和叉状闪电。街道标志被推倒,许多梧桐树被连根拔起,倒塌并压碎了附近停放的汽车。

Wind forces on the decks of the Dashengguan road and rail bridges over the Yangtze River reached GF8. As such, road traffic was restricted and services on some sections of Nanjing Metro Line S3 were temporarily suspended, while trains on Line 1 were delayed due to high winds blowing debris on to its tracks.

长江大胜关公铁两用大桥桥面风力达到GF8级。因此,道路交通受到限制,南京地铁 S3 号线部分路段暂停服务,1 号线列车因大风将碎片吹到轨道上而延误。

Elsewhere, a sculpture in Nanjing was decapitated during the storm. Residents nearby Yueya Lake Park in Qinhuai District awoke on Monday to find the delicate bronze Qinglong sculpture atop a concrete pillar was missing. The Park Management Office told Purple Cow News this was the first time the sculpture had been damaged in 24 years.

在其他地方,南京的一座雕塑在暴风雨中被斩首。周一,秦淮区月牙湖公园附近的居民醒来,发现混凝土柱子上精美的青铜青龙雕塑不见了。公园管理处告诉紫牛新闻,这是该雕塑24年来首次遭到损坏。

Finally, the orange-warning signal for thunderstorms and gales issued by Nanjing Meteorological Observatory was lifted at 23:37 on Sunday.

最终,南京气象台发布的雷暴大风橙色预警信号于周日23时37分解除。

Magazine Features

OUTRAGEOUS!