Cash is back in vogue, as people clamber to change money these days, seeking their hands on the most lucky money of all; commemorative Year of the Dragon currency. Yangzhou, in Jiangsu, is but one city where banks are seeing more in-person clients than in a long time.
现金又重新流行起来,人们纷纷争先恐后地兑换货币,寻找最幸运的钱。龙年纪念币。江苏扬州是银行接待的面对面客户数量达到长期以来最高水平的城市之一。
It is understood that Yangzhou City is to make 320,000 issuances of both Lunar New Year coins and banknotes, with the work being undertaken by the Industrial and Commercial Bank of China, Bank of China and Postal Savings Bank of China.
据了解,扬州市将发行贺岁币和贺岁纸币32万枚,由中国工商银行、中国银行、中国邮政储蓄银行承办。
A redemption limit of 20 units per person applies. Citizens holding a second-generation resident ID card may register in the reservation system and go to the designated bank outlet for redemption.
每人兑换限额为 20 个单位。持有二代居民身份证的公民可在预约系统登记并到指定银行网点兑换。
As the Yangtze Evening News reports, the morning of 9 January saw an ICBC branch in Yangzhou packed full of citizens waiting to make exchanges.
据扬子晚报报道,1月9日上午,工商银行扬州分行内挤满了等待兑换的市民。
Lu Yong, Deputy General Manager of the Operation Management Department of ICBC Yangzhou, said that on the first day, citizens were most enthusiastic and a total of 30,085 commemorative coins and 33,823 commemorative banknotes were exchanged at six branches in the city.
工行扬州运营管理部副总经理陆勇表示,首日,市民最为踊跃,全市6家网点共兑换纪念币30085枚、纪念钞33823张。
Lu also pointed out that as this time is the first Lunar New Year commemorative currency issuance China in 24 years, the notes and coins have a high collection value and are therefore very popular among citizens.
鲁还指出,此次是我国24年来首次发行农历新年纪念币,纸币和硬币具有很高的收藏价值,深受市民欢迎。
The Global Times points out that many people are offering high prices to purchase the auspicious money second-hand. Meanwhile, second-hand trading platforms have already seen prices skyrocket.
《环球时报》指出,不少人出高价购买二手吉祥钱。与此同时,二手交易平台的价格已经飞涨。
Pushing the prices offered is the fact that the dragon is the most auspicious of all the animals in the Chinese zodiac, coupled with this being the first commemorative Lunar New Year currency issued by China’s central bank in over 2 decades.
推动价格上涨的原因是,龙是十二生肖中最吉祥的动物,而且这是中国央行二十多年来发行的首张农历新年纪念币。
Amongst the set of really lucky money is a gold coin and silver coin; the former features the Chinese character “fu” (福), meaning good luck and fortune; while the latter bears the same “fu”, together with a lantern, deer and butterfly.
真正的压岁钱包括金币和银币;前者带有“福”字,寓意吉祥如意;后者则带有相同的“福”字,并带有灯笼、鹿和蝴蝶。
The banknote, meanwhile, features a dragon and children performing a dragon lantern dance. All of the notes and coins in the commemorative set are to remain legal tender in China indefinitely.
与此同时,钞票上印有一条龙和孩子们表演龙灯。纪念套中的所有纸币和硬币将无限期地保持为中国的法定货币。







