Gold Rabbit Rush! Shoppers Hustle for AU Despite World Price

spot_img
spot_img

Most Popular

spot_img

Sales of gold are up in Nanjing this Chinese New Year, by quite a large margin, and the desire for lucky-gold bunnies seems to not to be tainted by present prices for the precious metal.

今年农历新年,南京的黄金销量大幅增长,而人们对幸运金兔的渴望似乎并没有受到当前贵金属价格的影响。

This Spring Festival, offline sales of gold sales have been booming. Not only are the traditional little gold bars and bracelets popular, but this year it’s golden beans and beads which are popular among young people.

今年春节,线下黄金销售火爆。不仅传统的小金条、金手链很受欢迎,今年年轻人也流行金豆、金珠。

Not surprisingly, rabbit-themed gold jewellery has also taken on a leading role.

毫不奇怪,以兔子为主题的金饰也占据了主导地位。

As Nanjing Daily reported this morning, on the afternoon of 26 January, the gold and jewellery counters of many shopping malls in Nanjing’s Xinjiekou were packed with people.

据《南京日报》今天上午报道,1月26日下午,南京新街口多家商场的黄金珠宝柜台都挤满了人。

A Ms. Yang Yahong spoke with reporters. “I came to buy gold beads with my elder brother and sister in law, since this year, they are very popular”, she said as she made her selection. Finally, she chose two 1.01-gram gold beads and an accompanying special-edition red cord at a price of nearly ¥1,400. “I think they are very beautiful and worth it”, said Yang. “You see, wearing this in the New Year shows both wealth and happiness.”

杨雅红女士接受记者采访。 “我和哥哥、嫂子一起来买金珠的,今年以来金珠很受欢迎”,她一边挑选一边说道。最后,她选择了两颗1.01克的金珠和一条配套的特别版红绳,价格近1400日元。 “我觉得它们非常漂亮,值得”,杨说。 “你看,过年戴这个,既富贵又幸福。”

Then there are the sales of anything golden-bunny-zodiac related. A male shopper, also surnamed Yang, stopped by to purchase a gold-rabbit pendant for his 12-year old granddaughter.

然后是与金兔生肖有关的任何东西的销售。一位姓杨的男性购物者顺便过来给他 12 岁的孙女购买金兔吊坠。

Clearly conscious of this year’s fashion, Yang said, “It’s her birth year this year, so I’m getting this to bless her with good luck”, as he parted with more than ¥1,000.

杨清楚地意识到今年的流行趋势,他说:“今年是她的生日,所以我买这个是为了祝福她好运”,同时他拿出了1000多日元。

The Spring Festival peak in gold sales has also been sufficient to entice retailers to cut the price of much of their glistening inventory. Some gold stores were found to be offering a discount of 8.5 percent on gold jewellry.

春节黄金销售高峰也足以吸引零售商降低大部分闪亮库存的价格。一些金店被发现提供黄金首饰8.5%的折扣。

And all this despite the current global price for gold.

尽管目前全球黄金价格不高,但所有这一切都是如此。

On 14 January, the international gold price surged to US$1940.50 per ounce, representing a new high since April of last year.

1月14日,国际金价飙升至1940.50美元/盎司,创去年4月以来新高。

But even so, in 2022, with the backdrop of several geopolitical crises, the global pandemic, a slowdown in the world economy and rising inflation, gold has once again become the preferred reserve for many in Nanjing at Chinese New Year.

但即便如此,2022年,在多次地缘政治危机、全球疫情、世界经济放缓、通胀上升的背景下,黄金再次成为南京不少人过年的首选储备。

Magazine Features

OUTRAGEOUS!