spot_img

A Life of Public Service for Women; Pauline Woo Tsui

The Nanjinger - A Life of Public Service for Women; Pauline Woo Tsui

Pauline Woo Tsui was at her core an anti-discrimination activist who sought to correct the wrongs brought on the female sex in many theaters, from the USA to China.

Pauline Woo Tsui的核心是一位反歧视活动家,她试图纠正从美国到中国的许多剧院中女性行为带来的错误。

Born in Nanjing on 2 October, 1920, Woo’s father in fact came from Hawaii, USA, and as a result, his daughter could claim American citizenship.

Woo的父亲于1920年10月2日出生在南京,实际上来自美国夏威夷,因此,他的女儿可以申请美国公民身份。

But that would not be until well into her 20s.

但那要到她20多岁了。

At a much younger age, Woo was already displaying her calling, insisting on the importance of schooling for girls, at a time when many were denied an education.

在更年轻的时候,Woo已经表现出了她的使命,坚持对女孩进行教育的重要性,当时许多人被剥夺了教育。

Woo first attended a private school for girls in Shanghai, the McTyeire School (中西女中) that was founded in 1882. Remaining in Shanghai, she then went on to earn a degree in education at the Anglican St. John’s University, Shanghai, one of the country’s oldest and most prestigious universities, thought by many to be the then Harvard of China.

Woo首先就读于上海一所私立女子学校McTyeire学校(中西女中),该学校成立于1882年。 留在上海后,她繼續在聖公会街攻讀教育學位。 上海约翰大学是中国最古老、最负盛名的大学之一,被许多人认为是当时的中国哈佛。

With the outbreak of the Second World War and very little to her name, Woo set about fleeing the Japanese occupation and took a full month to make her way to Chongqing. 

随着第二次世界大战的爆发,Woo开始逃离日本的占领,花了整整一个月的时间前往重庆。

After she remained there for 3 years, teaching music, Woo was able to secure post-war passage on a ship from China to the USA.

在她在那里教了3年音乐后,Woo在战后乘坐一艘船从中国到美国。

After settling in New York and earning an MA in music eduaction from Columbia University, Woo met and married T.L. Tsui, a senior diplomatic officer. To support him and their children, she took up a post at the United States Army Map Service (now the Defense Mapping Agency Topographic Centre).

在紐約定居並獲得哥倫比亞大學音樂教育碩士學位後,Woo遇到了高階外交官員T.L. Tsui,並與之結婚。 为了支持他和他们的孩子,她在美国陆军地图局(现在的国防地图局地形中心)工作。

This decision was to shape the rest of her life. For it was in this post that Woo first ran into discrimination against Chinese women.

这个决定决定了她的余生。 因为正是在这个帖子中,Woo第一次遇到了对中国女性的歧视。

Over the following years, Woo began to notice that whenever the US Army made cutbacks, it was always the womens’ positions that were first to go. Either that or they had their salaries cut more than their male counterparts.

在随后的几年里,Woo开始注意到,每当美国军队进行裁减时,女性职位总是最先离开。 要麼是這樣,要麼他們的工資比男性同行削減得更多。

Latterly setting up a number of initiatives taught Woo that organising was the key to gaining equality.

后来制定一些倡议教会了Woo,组织是获得平等的关键。

Then came the 1970s, a time of deep cultural change in the USA. The role of women in American society was being transformed; more women entered the paid workforce and as they did so, gender equality was the last thing on their boss’ minds.

然后是20世纪70年代,一个美国文化深刻变革的时代。 女性在美国社会中的作用正在发生变化;越来越多的女性进入有偿劳动力市场,在她们这样做时,性别平等是老板最不考虑的事情。

Hence, in 1977, together with the diplomat, Julia Chang Bloch, Woo co-founded the Organisation of Chinese American Women (OCAW), with the aims to advance and to advocate for the needs and concerns of Chinese and other Asian-Pacific American women.

因此,1977年,Woo与外交官Julia Chang Bloch共同创立了华裔美国妇女组织(OCAW),目的是促进和倡导中国和其他亚太裔美国妇女的需求和关注。

During her term as the organisation’s Executive Director, Woo also turned her attention back to her homeland, setting up the Scholarship for Girls in Rural China.

在担任该组织的执行董事期间,Woo也把注意力转向了她的祖国,设立了中国农村女孩奖学金。

Then in the 1998 school year, the Scholarship was joined by the Tiger Woods Foundation to support 70 girls with their middle school education for 3 years in the provinces of Gansu, Guangxi,  Guizhou and  Sichuan.

然后,在1998学年,老虎伍兹基金会加入奖学金,支持甘肃、广西、贵州和四川省的70名女孩接受3年的中学教育。

The Maryland State Archives quotes Woo’s epitah as her own words; “The many equalities that women fought for in the last century, are now the opportunity for young women to choose a new direction for the women’s movement. I do hope young Chinese-American women will seize upon this opportunity to map out a trajectory where all women and men can live and work happily and equally together”.

马里兰州档案馆引用了Woo的墓志铭作她自己的话;“上个世纪妇女为之奋斗的许多平等,现在是年轻女性为妇女运动选择新方向的机会。 我确实希望年轻的华裔美国女性能抓住这个机会,规划一条所有女性和男性都能平等地幸福地生活和工作的轨迹。”

Woo passed away on 27 November, 2018.

Woo于2018年11月27日去世。