She suffered a palm fracture during a visit to an escape room in Nanjing, leading her to file a lawsuit against the venue and demand compensation. That teenager has now won her case, netting her almost two grand in the process.
她在参观南京的密室逃脱时手掌骨折,导致她对该场所提起诉讼并要求赔偿。那个少年现在赢得了她的官司,在此过程中她赢得了近两笔大奖。
On 16 May, the Qinhuai Court of Nanjing publicly announced the first case of compensation for personal injury caused by underage, private-room entertainment in Jiangsu.
5月16日,南京秦淮法院公开公布江苏首例未成年人包间娱乐人身伤害赔偿案件。
The defendant, an entertainment centre that is operator of an escape room in our City, was sentenced to compensate the teenage plaintiff the sum of ¥18,790.77, reports The Paper.
据澎湃新闻报道,被告是我市一家经营逃生室的娱乐中心,被判赔偿青少年原告18,790.77元。
The case dates back to August of last year, when the plaintiff, together with six classmates all under the age of 15, visited the escape room in order to play “Scary Electric Saw Escape” (逃生之电锯惊魂).
案件追溯到去年8月,原告与6名年龄均在15岁以下的同学,为了玩“逃生之电锯惊魂”,来到密室逃脱。
Therein, an NPC (Non-Player Character) takes on the role of a “chainsaw madman”, chasing players and creating a terrifying atmosphere.
其中,一名NPC(非玩家角色)扮演“电锯狂人”的角色,追逐玩家,营造恐怖气氛。
During the game, the plaintiff was injured while propping her hand against a door in a darkened room to resist the NPC’s entry. She subsequently spent more than ¥11,000 on medical expenses.
游戏过程中,原告在黑暗的房间里用手抵住门以阻止NPC进入,结果受伤。随后她花费了11,000多日元的医疗费。
Nevertheless, the entertainment centre in question had made it clear that the game contained “severe horror” and was only suitable for “advanced players”.
不过,涉事娱乐中心明确表示该游戏含有“严重恐怖”成分,仅适合“高级玩家”。
The defendant argued that, given the plaintiff is a 15-year old child with a certain understanding of the dangers present in the game, their parents also have a guardianship responsibility thereto.
被告辩称,鉴于原告是一名15岁儿童,对游戏存在的危险性有一定认识,其父母也负有监护责任。
Thus, they claimed, it was unreasonable for the venue to assume full responsibility, as The Nanjinger reported on 24 April.
据《南京人》4月24日报道,他们声称场馆承担全部责任是不合理的。
However, the Court held that the existing evidence was insufficient to prove that the girl’s guardian(s) had prior knowledge of her participation in the escape-room game and thus ruled in the plaintiff’s favour, but not to the extent she would have preferred.
然而,法院认为,现有证据不足以证明女孩的监护人事先知道她参加密室逃脱游戏,因此做出了对原告有利的裁决,但并未达到她所希望的程度。
The plaintiff had originally sought ¥36,059.63 for treatment and associated expenses, plus ¥5,000 in emotional comfort.
原告原告请求赔偿治疗及相关费用36,059.63元,另加5,000元精神安慰费。





