Not too hot, not too cold; perfect for sitting outside enjoying BBQ and beer. And our part of China is pretty much perfect for doing so, for much of the year, meaning people in Nanjing and Jiangsu get through a lot of “pijiu”. But just how much? Be prepared for a shock!
不太热,也不太冷;非常适合坐在外面享受烧烤和啤酒。而我们中国的地区在一年中的大部分时间里都非常适合这样做,这意味着南京和江苏的人们会喝很多“啤酒”。但到底是多少呢?做好震惊的准备吧!
Yesterday, Manbang, a major Chinese internet logistics platform, released big data showing Nanjing ranks in the top five for beer shipments nationwide.
昨天,中国主要互联网物流平台满帮发布大数据,南京啤酒出货量位列全国前五。
But before we get too tipsy on that fact, the bigger picture sees Shandong Province as China’s biggest shipper of suds. Some 4.3 million tons of beer were shipped out of Shandong to all parts of the country between January and August of this year, far ahead, with a factor-of-four advantage, of its runners up; Zhejiang, Hubei, Anhui and Hebei.
但在我们对这个事实过于陶醉之前,从更大的角度来看,山东省是中国最大的肥皂水运输地。今年1月至8月,山东省向全国各地出口啤酒约430万吨,以四倍的优势遥遥领先于第二名;浙江、湖北、安徽、河北。
That of course is down to the might of Shandong-based Tsingtao Beer, together with all its many subsidiaries.
这当然取决于总部位于山东的青岛啤酒及其众多子公司的实力。
But just who drinks the most? Manbang data shows that, by province, Shandong, Hebei, Henan, Jiangsu and Guangdong comprise the top five regional-beer consumers.
但到底谁喝得最多呢?满帮数据显示,按省份来看,山东、河北、河南、江苏、广东位居地区啤酒消费前五位。
Part of that is of course down to their sizable populations, but Shandongers once again topped the list, drinking in excess of 1.86 million tonnes of beer in the 8 months to the end of August, 2023.
当然,部分原因在于其人口众多,但山东人再次位居榜首,截至 2023 年 8 月底的 8 个月内,山东人饮用了超过 186 万吨啤酒。
And as for us, Jiangsu people also stepped up to their beer-drinking responsibilities, by downing 1.06 million tonnes of the stuff.
而我们江苏人也履行了喝啤酒的责任,喝了106万吨啤酒。
That’s equivalent to about 1.06 billion bottles. Bottoms up, Jiangsu!
这相当于约 10.6 亿瓶。江苏,加油!
Within our Province itself, Nanjing ranks second among the top five beer-drinking cities, with Suzhou in first place, Changzhou third, Xuzhou fourth and Taizhou fifth.
在我省内,南京在啤酒消费前五名城市中排名第二,苏州排名第一,常州排名第三,徐州排名第四,泰州排名第五。
Looking across the country, from the supply side, fierce competition from beer producers has meant the eastern market has become more or less saturated. Hence, there is the potential for them to increase their footprint in central and western markets, as Nanjing Daily reported this morning.
放眼全国,从供应端来看,啤酒生产商的激烈竞争意味着东部市场已趋于饱和。因此,正如《南京日报》今天上午报道的那样,他们有可能扩大在中西部市场的足迹。
The top five regions in China returning a year-on-year increase in beer receipts comprise Tibet, up by 44 percent; Guizhou, up by 21 percent, Guangdong, up by 15 percent; Shanghai, up by 12 percent; and Fujian, up by 10 percent.
中国啤酒收入同比增长前五的地区是西藏,增长44%;贵州增长21%,广东增长15%;上海,上涨12%;福建增长10%。





