Set to soon enter effect are new measures aiming to curb the use of so called “fresh food lamps”, also known as “beauty lamps” at vegetable markets nationwide, while the public are also being called upon to do their bit in reporting violations thereof.
即将生效的新措施旨在遏制全国菜市场使用所谓的“生鲜灯”(又称“美容灯”),同时也呼吁公众积极举报此类违法行为。
This 1 December shall see enacted the “Measures for the Supervision & Administration of the Quality & Safety of Edible Agricultural Products Market Sales”, as issued and revised by the State Administration for Market Regulation.
国家市场监督管理总局发布和修订的《食用农产品市场销售质量安全监督管理办法》将于今年12月1日实施。
Fresh food lamps are commonplace at many vegetable or wet markets in China, where they are widely used by merchants to improve the appearance of their merchandise; think apples that are particularly rosy, tomatoes temptingly juicy.
生鲜灯在中国的许多菜市场或生鲜市场很常见,商家广泛使用它们来改善商品的外观;想想苹果特别红润,西红柿多汁诱人。
They may look fresh, but outside the market, away from the glare of the beauty lamps, it’s a completely different story. That’s where the soon to be enacted Measures come in.
它们可能看起来很新鲜,但在市场之外,远离美容灯的眩光,情况就完全不同了。这就是即将颁布的措施的用武之地。
To specify, Paragraph 2 of Article 7 of the Measures stipulates that when selling fresh-edible agricultural products, any lighting or other facilities that significantly change the sensory properties thereof, such as their true colour or lustre, shall not be used to mislead consumers.
具体而言,《办法》第七条第二款规定,销售鲜食农产品时,不得利用灯光或者其他显着改变农产品真实色泽、光泽等感官特性的设施误导消费者。
In Nanjing, some areas are already making preparations. Yuhuatai District’s Market Supervision & Administration Bureau has been actively carrying out transitional guidance before the implementation of the new regulations, in order to maintain market order.
在南京,一些地区已经在做准备。雨花台区市场监督管理局积极做好新规实施前的过渡指导,维护市场秩序。
The Banqiao Subdistrict branch of the Bureau has so far inspected more than 40 stalls selling vegetables and meat, together with 20 supermarkets, fresh-food stores and braised-vegetable shops.
目前,该局板桥街道分局已检查蔬菜、肉类摊点40余家,超市、生鲜店、卤菜店20家。
So too have they distributed 100 promotional posters, during which time the Bureau found 11 merchants using food beauty lamps. All have been rectified, as the Yangtze Evening News reported on 15 November.
并发放宣传海报100张,期间查获使用食品美容灯的商户11家。据扬子晚报11月15日报道,目前已全部整改完毕。
But the reality of course is there is nothing to stop these merchants putting up new beauty lamps after they have been inspected. Hence the call being put out to the public.
但现实当然是,没有什么可以阻止这些商家在经过检查后推出新的美容灯。因此,向公众发出了这一呼吁。
Consumers are therefore reminded that should they come across violations of the new Measures after the 1 December deadline for market vendors to comply, they are encouraged to report the matter by telephone, by calling 12315.
因此,消费者在12月1日限期后如发现违反新办法的行为,可拨打12315电话举报。







