Society, by and large, is forgiving of advertising. We may frown when Alipay takes a few seconds to open in order to serve us a sponsored message, but in the main, it’s ok. But when does commercialism come crushing in on culture?
总的来说,社会对广告是宽容的。当支付宝需要几秒钟才能打开才能向我们提供赞助消息时,我们可能会皱起眉头,但总的来说,这没关系。但商业主义何时开始侵蚀文化呢?
Enter a metro station in China and what is the first thing you see? An ad. Or many of them as you descend the stairs or escalator to the station hall. The trend continues on the trains themselves, even to the point that many cities also now feature trains which can magically project ads onto the tunnel walls as you whisk by.
进入中国的地铁站,你首先看到的是什么?一个广告。或者当您走下楼梯或自动扶梯到达车站大厅时,其中有很多。这种趋势在火车本身上仍在继续,甚至许多城市现在也设有火车,当您飞驰而过时,火车可以神奇地将广告投射到隧道墙壁上。
Away from the metro and mostly up above ground level, there are China’s even-more magical high-speed trains. These also now often feature advertising, not just on the headrests and elsewhere, but also the exterior of the train itself; its bodywork adorned in the logo of an adoring sponsor.
远离地铁,大部分位于地面以上,还有中国更神奇的高铁。这些现在也经常有广告,不仅在头枕和其他地方,而且在火车本身的外部;它的车身装饰着一位崇拜者的赞助商标志。
Yes. Yes. Yes. Such advertiser support helps underpin the monumental investment that goes into these tremendous feats of engineering, efficiency and job creation that afford us all the incredible convenience that we enjoy today, for some of us, on almost a daily basis.
是的。是的。是的。此类广告商的支持有助于支撑对工程、效率和创造就业等巨大成就的巨大投资,这些投资为我们中的一些人几乎每天都提供了令人难以置信的便利。
The ads also supposedly drive down the cost of our tickets.
据说这些广告还降低了我们的门票费用。
But what price is too much? This correspondent’s first journeys to Nanjing from Shanghai exclusively took place on green trains. The journey time was 6 hours. But the nostalgic memories thereof will last a lifetime.
但什么样的价格才算是过高呢?记者第一次从上海到南京是乘坐绿色列车。旅程时间为6小时。但其中的怀旧记忆将持续一生。
As they do for hundreds of millions of people. The undeniably-beautiful green trains continue today to reunite families each year and are the obedient means helping to manifest dreams of a better life, serving also, as they have, as the meeting point for countless couples to be.
正如他们为数亿人所做的那样。无可否认,美丽的绿色列车至今每年仍然让家人团聚,是帮助实现美好生活梦想的顺从手段,也像它们一样,成为无数情侣的聚会点。
And as for advertising thereon, during this correspondent’s conversations with local people, there was unanimous and unequivocal agreement. The practice of sponsoring green trains in China is abhorrent.
而对于广告宣传,记者在与当地民众的交谈中,也得到了一致、明确的认同。在中国赞助绿色列车的做法是令人憎恶的。
Touch what you will; the metro, the high-speed trains, the stations, the billboards and hoardings, the announcements, the windows even. Et al.
随心所欲地触摸;地铁、高铁、车站、广告牌和围板、公告、甚至窗户。等人。
But you will never, ever, covet with your repugnant, rampant commercialism that most beholden to the Chinese nation; our dearly-loved green trains.
但你们永远、永远不会觊觎你们最受中华民族恩惠的、令人厌恶的、猖獗的商业主义;我们深爱的绿色列车。





