Alone in Our Anxiety? The Interesting Times in which We May Live

spot_img
spot_img

Most Popular

spot_img

We interupt our regularly scheduled program of aaaaggghhhhhh…..

我们打中了我们定期安排的节目……

To feel accepted. To feel secure. To flourish in life is a common goal for one and all right now. That which fuels the soul is a valued commodity these days, in the “interesting times” in which we live. 

感到被接受。 感到安全。 在生活中茁壮成长是现在所有人的共同目标。 如今,在我们生活的“有趣的时代”里,为灵魂提供动力的是有价值的商品。

Commonly referenced as the English translation for a Chinese curse, “May you live in interesting times”, does not actually have a direct translation. The closest Middle Earth equivalent may be “Better to be a dog in times of tranquility than a human in times of chaos” (寧為太平犬,不做亂世人), suggests The Grammarphobia Blog. The expression originates from Volume 3 of the 1627 short story collection by Feng Menglong, “Stories to Awaken the World”, and has been doing the rounds of the internet this past year as we try our utmost to live our best lives in the pandemic of the century. 

通常被引用为中文诅咒的英文翻译“愿你活在有趣的时代”,实际上没有直接翻译。 Grammarphobia博客建议,最接近的中土世界等价物可能是“宁为太平犬,不做乱世人”。 该表达方式源于冯梦龙1627年短篇小说集第3卷《唤醒世界的故事》,在过去的一年里,我们一直在互联网上循环,因为我们在本世纪的疫情中尽最大努力过上最好的生活。

The mighty Wikipedia tells us Zeitgeist is, “the defining spirit or mood of a particular period of history as shown by the ideas and beliefs of the time”. As the season of toads on the road approaches once more, borders closed, birds flying around with blue face masks entangled on their feathery bodies, the spirit of this age is dominated by viruses, vaccines and anxiety. Living in interesting times is not all we thought it would be. 

强大的维基百科告诉我们,时代精神是“特定历史时期的定义精神或情绪,正如当时的思想和信仰所显示的那样”。 随着路上蟾蜍季节再次临近,边境关闭,鸟儿戴着蓝色口罩飞来飞去,它们羽毛缠绕在身上,这个时代的精神被病毒、疫苗和焦虑所主导。 生活在有趣的时代并不是我们想象的。

Thankfully, May is Mental Health Awareness month, and the internet is hopping with resources to put the brakes on the frenetic chaos of the mind that is the new normal. The coronavirus pandemic has taken its toll on all of us, so this May, take some time to check in with yourself and make self care a priority. 

值得庆幸的是,五月是心理健康意识月,互联网上正在用资源来阻止新常态的疯狂混乱。 冠状病毒大流行对我们所有人造成了影响,所以今年5月,花点时间检查自己,并将自我护理作为优先事项。

As early on as 27 Jan, 2020, China’s Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council (China’s central authority in response to COVID-19) published the national guidelines on mental health interventions in an attempt to cope with the widespread mental health needs arising from this pandemic. This four-tiered package includes over 40 books and a plethora of online resources. The main goal is to promote mental health resilience during the pandemic; it is also designed to meet the distinct needs of different demographic profiles within China’s population. Online platforms and mobile apps make accessing this information easy, anonymous and personalised. Different resources have been crafted for, “children, pregnant women, the elderly, patients with mental disorders and/or major physical diseases” (Ju et al.). 

早在2020年1月27日,中国国务院联合防控机制(中国应对新冠肺炎的中央机构)就发布了国家心理健康干预指南,试图应对这一流行病引起的广泛心理健康需求。 这个四层包包括40多本书和大量的在线资源。 主要目标是在疫情期间促进心理健康复原力;它还旨在满足中国人口中不同人口特征的不同需求。 在线平台和移动应用程序使访问此信息变得简单、匿名和个性化。 為「兒童、孕婦、老年人、患有精神障礙和/或重大身體疾病的患者」制定了不同的資源(Ju等人)。

Similar guidelines and online resources have been made available across the globe. In Ireland, online counselling, phone lines and text support have been made available through the Turn2Me, MyMind and Shine initiatives, among many others. Mind.org.uk offers easy to navigate resources, as does Rethink.org which names the mental health fallout related to COVID as The Silent Pandemic, which affects, “what we love to do, where we want to be and who we want to be with”. 

类似的指南和在线资源已在全球范围内提供。 在爱尔兰,通过Turn2Me、MyMind和Shine计划等许多计划提供在线咨询、电话线和文本支持。 Mind.org.uk提供易于导航的资源,Rethink.org也是如此,Rethink.org将与新冠肺炎相关的心理健康后果命名为“无声疫情”,这会影响“我们喜欢做什么,我们想去哪里,我们想和谁在一起”。

The World Health Organization (WHO) opens its mental health resources for the pandemic by stating, “Fear, worry, and stress are normal responses to perceived or real threats, and at times when we are faced with uncertainty or the unknown. So it is normal and understandable that people are experiencing fear in the context of the COVID pandemic”.

世界卫生组织(WHO)为疫情开放了心理健康资源,称:“恐惧、担忧和压力是对感知或真实威胁的正常反应,有时我们面临不确定性或未知。 因此,在新冠肺炎疫情的背景下,人们感到恐惧是正常的,也是可以理解的。”

Great, that’s good to know. But many of us do not know what this fear or anxiety actually looks like, tastes like and feels like. Particularly for those of us in China, feelings of guilt add confusion to the mix, when friends and family back home are still in lockdown, or sick, or unemployed. 

太好了,很高興知道。 但我们中的许多人不知道这种恐惧或焦虑到底是什么样子、是什么味道和感觉。 特別是對於我們這些在中國的人來說,當家鄉的朋友和家人仍然處於封鎖狀態、生病或失業時,內疚感會增加混亂。

It’s been a year since we returned to school, to restaurants and bars, to some semblance of normality. And yet, our normality used to involve oodles of travel, regular reunions and delectable deep dives into new destinations, the planning of which was half the pleasure. 

自从我们回到学校、餐馆和酒吧以来,已经一年了,有些正常。 然而,我们的正常生活曾经涉及大量的旅行、定期团聚和美味的深入探索新目的地,其规划是一半的乐趣。

Stripped of this, the expat populace is constantly swallowing a lump in the throat, a lump, like gristle, that if we think too long on it makes us gag. And while in Ireland, they are still traveling from Costa del Kitchen to Santa Bathroom, a part of me still misses the time before COVID, when we were blithely oblivious to the privileges we took for granted on a daily basis. 

剥夺了这一点,外籍人士不断地在喉咙里吞下一个肿块,一个肿块,就像长骨一样,如果我们想得太久,就会让我们插科打诨。 在爱尔兰时,他们仍在从Costa del Kitchen前往Santa Bathroom,我的一部分仍然怀念新冠肺炎之前的时光,那时我们忘记了我们每天认为理所当然的特权。

The spirit of the age is one of resilience, of positivityandseeing the bright side.But this can be a double-edged sword when it means denying the very real feelings of overwhelm that swamp us at unexpected moments; Facebook memories, births, deaths. And that’s only the tangible stuff. 

时代的精神是复原力、积极性和看到光明的一面。但当这意味着否认在意想不到的时刻淹没我们的非常真实的不知所措时,这可能是一把双刃剑;Facebook的回忆、出生、死亡。 而那只是有形的东西。

The Centre for Disease Control in the US recently reported that from August 2020–February 2021, “the percentage of adults with recent symptoms of an anxiety or a depressive disorder increased from 36.4 to 41.5 percent, and the percentage of those reporting an unmet mental health care need increased from 9.2 percent to 11.7 percent.” For those of you blessed with ignorance as to what anxiety is, it goes a little like this. 

美国疾病控制中心最近报告称,从2020年8月到2021年2月,“最近出现焦虑症或抑郁症状的成年人比例从36.4%增加到41.5%,报告心理健康护理需求未得到满足的人比例从9.2%增加到11.7%。” 对于那些不知道什么是焦虑的人来说,事情有点像这样。

Anxiety: “What if these 75,000 bad things happen?”

焦虑:“如果这75,000件坏事发生了呢?”

Me: “But they won’t happen.”

我:“但它们不会发生。”

Anxiety: “But what if they do? Or this other thing, that could happen too.” 

焦虑:“但如果他们这样做了呢? 或者其他的事情,那也可能发生。”

Me: “Buaaah. No! I have nothing to be anxious about! What do I have to be anxious about?”

我:“Buaaah。 不! 我没什么可担心的! 我有什么需要担心的?”

Anxiety: “Things that were, things that are, and some things that have not yet come to pass.”

焦虑:“过去的事情,正在做的事情,以及一些尚未发生的事情。”

Living with anxiety is like constantly hearing the Jaws theme tune on repeat, but never seeing the fin in the water. It’s like having conspiracy theories, but only about yourself. It’s a Magic 8 Ball that only turns up dreadful outcomes.

生活在焦虑中就像不断重复听到《大白鲨》的主题曲,但从未在水中看到鳍。 这就像有阴谋论,但只是关于你自己。 这是一个魔术8球,只会带来可怕的结果。

The WHO has put together a list of some, but not all of the manifestations of worry on steroids. 

世卫组织列出了一些(但不是全部)类固醇的担忧表现的清单。

  • Feelings of fear, anger, sadness, worry, numbness, or frustration
  • Changes in appetite, energy, desires, and interests
  • Difficulty concentrating and making decisions
  • Difficulty sleeping or nightmares
  • Physical reactions, such as headaches, body pains, stomach problems, and skin rashes. 

Not only this, but preexisting conditions may also worsen, chronic physical and mental conditions and addictions may also spike; overworking, irritability, obsessive behaviour, overindulgence, paranoia and avoidance; it’s not just feeling worried. 

不仅如此,原有疾病也可能恶化,慢性身体和精神状况以及成瘾也可能激增;过度劳累、易怒、强迫行为、过度放纵、偏执和回避;这不仅仅是担心。

In times of depleted hope, which will come and which will pass, the silent pandemic can be an isolating and heavy burden to bear. In the words of Martin Luther King, “Our silence becomes violence”, when the stress, anxiety, fear and loneliness experienced is minimised, mitigated or dismissed. Sharing the feelings of undefined disquiet is an act of benevolence. It makes everyone else struggling under the weight of the silent pandemic feel a little bit less of a loser. 

在希望枯竭的时代,希望会到来,希望会过去,无声的疫情可能是一个孤立而沉重的负担。 用马丁·路德·金的话来说,“我们的沉默变成了暴力”,当经历的压力、焦虑、恐惧和孤独被最小化、减轻或忽视时。 分享未定义的不安的感觉是一种仁慈的行为。 它让在无声疫情的重压下挣扎的其他人感觉不那么失败。

It allows friends and family to listen, to apply unctures of tenderness and patience. It allows us all to feel a little less alone in these interesting times in which we live.

它允许朋友和家人倾听,应用温柔和耐心的发束。 它让我们所有人都在我们生活的这些有趣的时代感到不那么孤独。

The universe has been expanding since the moment it exploded into existence. We are all basically haunted atoms trying to make sense of the chaos that is life. To feel accepted. To feel secure. To flourish in life is a common goal for one and all right now. 

宇宙从爆炸开始就一直在膨胀。 我们基本上都是闹鬼的原子,试图理解生命的混乱。 感到被接受。 感到安全。 在生活中茁壮成长是现在所有人的共同目标。

You are not alone. 

你并不孤单。

We will now be returning with our regularly scheduled program of aaaaggghhhhhh.

我们现在将带着我们定期安排的aaaagghhhhhh节目回来。

Magazine Features

OUTRAGEOUS!